sobota, 4 czerwca 2011

Tom und der Doktor

Tom fragt den Müller nach einem Erdbeermarmeladebrot mit Honig. Der Müller gerät in Sorge, denn Tom spricht eigentlich von nichts anderem als von Erdbeermarmeladebroten. Also schickt er ihn zum Doktor. Fein, denkt sich Tom, wenn es da Erdbeermarmeladebrote mit Honig gibt, warum nicht?


Tutaj jest filmik :) Kliknij

środa, 23 marca 2011

"Die poetischen Verben"

Po tak długiej przerwie postanowiłam zacząć od czasowników nieregularnych. Dla wielu osób nauczenie się tych czasowników jest bardzo ciężkie. A siedzenie przed kartką i kucie linijka po linijce, czasownik po czasowniku nudne i zniechęcające. Dlatego mam do zaoferowania łatwiejszy sposób. Posłuchajcie sami...





Zadaniem każdego nauczyciela jest ułatwić naukę uczniowi.

Oprócz PRODUKTU liczy się też PROCES !!!!!
Produkt jet tym czego nauczył się uczeń, Proces sposobem zdobycia wiedzy, nauczenia się czegoś. Nauczyciel ukierunkowany na Produkt powie do ucznia: Ola, z tyłu książki znajduje się lista czasowników nieregularnych. Za tydzień będzie z tej listy sprawdzian.
Natomiast nauczyciel ukierunkowany na Proces, będzie pomagał uczniom w nauce tych czasowników, które dla dzieci, młodzieży i często dorosłych, uczących się niemieckiego, nie mają sensu i wydają się za trudne.

poniedziałek, 7 lutego 2011

Ein großer, ein runder, ein roter Luftballon


Ein großer, ein runder, ein roter Luftballon,
da fliegt er in die Ferne, fast fliegt er mir davon.

Dann zieh' ich an der Schnur und hol' ihn mir zurück,
nun hab' ich ihn gefangen, da hab' ich aber Glück!








W tej piosence można poćwiczyć kolory z dziećmi :)

Proponuje kupić kilka baloników (każdy w innym kolorze) i pobawić się w z dziećmi.

Zabawy:
1. dzieci odbijają balonik w kółku i mówią kolory. Na "schwarz" nie można złapać balonika :) jak ktoś złapie to odpada z gry.

2. ta zabawa nazywa się "sałatka owocowa", po modyfikacji będzie to "saładka balonikowa". na karteczkach rysujemy baloniki o różnych kolorach.

Dzieci siedzą w kole. Prowadzący rozdaje im obrazki przedstawiające baloniki. Mówi, aby każde dziecko się zapoznało i zapamiętało kolor swojego balonika. Na hasło: "Zmienią się miejscami dzieci, które mają niebieski balonik” - wszystkie dzieci z niebieskim balonikiem zmieniają swoje miejsce. Ostatnie dziecko, które nie zdąży usiąść wymienia następny kolor. Na hasło „sałatka balonikowa”- wszystkie dzieci zmieniają swoje miejsca.

piątek, 28 stycznia 2011

Das ist gerade, das ist schief

Tą piosenke codziennie powtarza moja koleżanka z Niemiec swojemu 2-letniemu synkowi. Bardzo polecam ją zarówno w bilingwalnym wychowaniu, jak tekże w pracy z dziećmi w przedszkolu lub szkole językowej :)

Liedtext                                                 Bewegung
Das ist gerade,                                        Arme zur Seite strecken,
das ist schief.                                           gerade stehen/schief stehen
Das ist hoch und                                       Arme hochstrecken/
das ist tief.                                                zum Boden bewegen
Das ist dunkel,                                          Hände vor die Augen/
das ist hell.                                               Hände wegnehmen
Das ist langsam,                                        langsame Laufbewegungen der Beine/
das ist schnell.                                           schnelle Bewegung
Das sind die Haare,                                  eine Haarsträhne hochziehen/
das ist die Haut.                                        die Wange streicheln
Das ist leise, das ist laut.                            flüsternd singen/ sehr laut singen
Das ist groß und das ist klein.                     hochstrecken/ klein machen
Das ist mein Arm und das mein Bein.         Arm strecken/ Bein strecken
Das ist traurig,                                          Trauriges Gesicht machen/
das ist froh.                                               frohes Gesicht machen
Das ist mein Bauch und                             Bauch herausstrecken/
das mein Po.                                            Po herausstrecken
Das ist nah                                                und Hände vor die Brust/
das ist fern.                                                Arme weit wegstrecken
Dieses Lied, das hab’ ich gern.                  im Rhythmus klatschen

Przed wprowadzeniem tekstu można pokazać dzieciom ten filmik. Tak, żeby mogły bardzo powoli ćwiczyć powtarzanie typowych "ruchów" związanych z tekstem, i rozumiały tekst.



Ten film przedstawia wykorzystanie tej piosenki w przedszkolu. Dzieci potrzebują dużo ruchu, dlatego rymowanki i piosenki tego typu świetnie się sprawdzają :)



Zawsze jak dziecku wyjdzie coś dobrze lub bardzo sie stara to należy je pochwalić. To motywuje je pozytywnie :)



Wychowanie bilinwalne:
Oto przykład nauki języka, który jest metodycznie nie poprawny!!! Najważniejszą zasadą w wychowaniu bilingwalnym jest nie mieszanie dwóch języków. To znaczy, że np. tata będzie mówił do dziecka TYLKO w języku niemieckim, a mama TYLKO w języku polskim. Na filmie dziecko jest zdezorientowane, powtarza ruchy i nie rozumie tego co śpiewa mama. Dzieci muszą często powtarzać rymowanki, piosenki, słówka i zwroty. 

wtorek, 25 stycznia 2011

Ich bin ich

 Podczas zabawy dzieci dobierają się parami i pokazują kolejno, najpierw na siebie, później na kolege/ koleżankę, przedstawiają się i pytają o imię koleżankę/ kolegę. Zabawa jest bardzo prosta i ma na celu nauczenie dzieci jak się przedstawić i spytać o czyjeś imię :)

Ich bin ich
Und du bist du
Ich heiße .............(Name)
Und wie heißt du?

W nauczaniu języka obcego ważne jest, aby był on jak najbardziej naturalny, dlatego polecam wykorzystywanie partykuł.
np: zamiast: Wie heißt du? lepiej jest spytać:
Wie heißt du denn?

Oto kilka przykładów (środowisko naturalne, dziecko uczy się języka ojczystego)









Zwrotów i słówek powinno się uczyć w kontekście.

Nauczyciel może więc spytać:

Wie heißt dein Freund?
Wie heißt deine Freundin?

Backe, backe Kuchen

Przy uczeniu dzieci słownictwa związanego z jedzeniem, można wykorzystać prawdziwe produkty, albo też obrazki. W piosence Backe, backe Kuchen dzieci podczas śpiewania mogą pokazywać nie tylko produkty (np.: na karteczkach), ale też czynności (np: jak się robi ciasto, jak się je wałkuje). Cyfrę 7 dzieci mogą pokazywać za pomocą paluszków. Należy pamiętać, ze czym bardziej atrakcyjne będzie przekazywanie słownictwa, tym dłużej i chętniej dziecko będzie chciało się uczyć (bawić w języku obcym).

Text piosenki jest bardzo krótki i prosty:
Backe, backe Kuchen
Der Bäcker hat gerufen
Wer will guten Kuchen machen
Der muss haben sieben Sachen
Zucker und Salz
Eier und Schmalz
Milch und Mehl
Safran macht den Kuchen gel!
Schieb, schieb in'n Ofen hinein.



poniedziałek, 24 stycznia 2011

Die Zaubermaus

Przed przeczytaniem bajki dzieci powinny rozumieć nazwy zwierzątek i kolory, tak żeby np: w czasie czytania lub opowiadania, mogły narysować zmieniającą się myszke :)

Eine kleine graue Maus lebte auf einer Farm.

Eines Tages wollte sie keine Maus mehr sein. Sie wünschte sich, eine blaue Katze zu sein. So wurde sie eine grau-blaue Maus-Katze.

Eines Tages wollte sie keine grau-blaue Maus-Katze mehr sein. Sie wünschte sich, eine grüne Ente zu sein. So wurde sie eine grau-blau-grüne Maus-Katze-Ente.

Eines Tages wollte sie keine grau-blau-grüne Maus-Katze-Ente mehr sein. Sie wünschte sich, eine rote Schlange zu sein. So wurde sie eine grau-blau-grün-rote Maus-Katze-Ente-Schlange.

Eines Tages wollte sie keine grau-blau-grün-rote Maus-Katze-Ente-Schlange mehr sein. Sie wünschte sich, eine gelbe Giraffe zu sein. So wurde sie eine grau-blau-grün-rot-gelbe Maus-Katze-Ente-Schlange-Giraffe.

Nun war sie so bunt, dass sich alle Tiere vor ihr fürchteten. Bald hatte sie keine Freunde mehr.

Eines Tages wollte sie keine grau-blau-grün-rot-gelbe Maus-Katze-Ente-Schlange-Giraffe mehr sein. Sie wünschte sich, eine kleine graue Maus zu sein. So wurde sie wieder eine kleine graue Maus.

Nun war sie sehr glücklich.

Można wykorzystać  do tekstu obrazki:


Uczucia myszki również można przedstawić za pomącą obrazków, tak żeby nie tłumaczyć wszystkiego z niemieckiego na polski.

glücklich, zufrieden

traurig, einsam   
 

Schlaf Schön Mein Schatz

Na początek piosenka "Schlaf Schön Mein Schatz"


Schlaf schön mein süßer Schatz
Schließ deine Augen ich wünsch dir gut Nacht
Schlaf schön mein süßer Schatz
Schließ deine Augen und schlaf

Die Sonne geht unter
Die Sterne gehen auf
Schlaf jetzt mein Engel
Ich pass auf dich auf

nen Kuss für die Nacht
Kriegst du von mir
Die süßesten Träume
Die wünsche ich dir

Schlaf schön mein süßer Schatz
Schließ deine Augen ich wünsch dir gut Nacht
Schlaf schön mein süßer Schatz
Schließ deine Augen und schlaf

Schlaf jetzt mein Schatz
Deine Äuglein falln zu
Die Welt legt sich schlafen
nun träume auch du

ich sing dieses Lied
für dich mein Schatz
um dir zu zeigen
wie sehr ich dich mag

Schlaf schön mein süßer Schatz
Schließ deine Augen ich wünsch dir gut Nacht
Schlaf schön mein süßer Schatz
Schließ deine Augen und schlaf

Der Tag ist gegangen
Die Sterne in Sicht
Ich bleibe bei dir
Und wach über dich

Schlaf schön mein süßer Schatz
Schließ deine Augen ich wünsch dir gut Nacht
Schlaf schön mein süßer Schatz
Schließ deine Augen und schlaf

(Ich bin so müde......
Hey....Schläfst du wirklich schon?)

początek

Jestem studentką, mam 21 lat i moją pasją jest niemiecki dla małych dzieci :) Tak więc mój blog będzie poświęcony właśnie temu :) Będzie dużo materiałów i sporo treści z zakresu metodyki nauczania języków obcych na etapie wczesnoszkolnym i troszke "Storytellingu" :)